|
Welcome To My Website Kebajikan (De 德)......KEBAJIKAN ( De 德 ) Mengucapkan Xin Nian Kuai Le (新年快乐) 2571 / 2020...Xīnnián kuàilè, zhù nǐ jiànkāng chángshòu, zhù nǐ hǎo yùn..Mohon Maaf Blog ini masih dalam perbaikan....Dalam era kebebasan informasi sekarang, hendaknya kita dapat lebih bijak memilah, mencerna dan memilih informasi yang akurat. Kami menempatkan kepentingan pembaca sebagai prioritas utama. Semangat kami adalah memberikan kontribusi bagi pembaca agar dapat meningkatkan Etika dan Moral dalam kehidupan serta meningkatkan Cinta kasih tanpa pamrih pada sesama baik dalam lingkup lingkungan sekitar maupun lingkup dunia dan menyajikan keberagaman pandangan kehidupan demi meningkatkan pemahaman dan penghargaan terhadap kehidupan. Tanpa dukungan Anda kami bukan siapa-siapa, Terima Kasih atas kunjungan Anda

Minggu, 09 Februari 2014

Prinsip Hidup Dalam Keluarga oleh Zhu Bolu (朱柏卢之治家格言)

 


Kebajikan ( De 德 ) -  Zhu Bolu (朱柏卢) dilahirkan pada tahun (1617–1688) di provinsi Jiangsu. Beliau dilahirkan dengan nama Zhu Yongchun (朱用钝). Pada saat itu dinasti Ming digantikan oleh dinasti Qing. Pada masa hidupnya beliau menolak jabatan dari kekaisaran Qing dan memilih hidup menyepi dan memakai nama samaran Zhu BoLu. Beliau wafat pada tahun 1688, Kaisar Kangxi memberinya gelar Xiaoding.

Zhu Bolu atau disebut juga Zhu Zi mencatat gagasan tentang pengembangan karakter dan perilaku sosial dalam bahasa sederhana berbentuk peribahasa, dengan judul Prinsip-prinsip Hidup Dalam Keluarga oleh Zhu Bolu (朱柏盧之治家格言/ Zhu Bolu yang Zhijiageyan) yang berisi 522 karakter kata, dengan maksud untuk menyebarkan aturan tentang moralitas dan sebagai buku petunjuk kepada keturunannya. Sehingga Zhu kemudian disebut "Guru Zhu" (朱子).

Tapi karena membentuk prinsip-prinsip dasar, maka dapat diterima dan tersebar secara luas selama ratusan tahun. Buku ini adalah salah satu yang paling sering dicetak ulang dari buku moralitas populer klasik lainnya. Salinan ini sering dibagikan gratis di kuil-kuil, tetapi juga biasanya disertakan sebagai lampiran almanak, atau koleksi kecil sastra moralitas.  

Oleh karena itu tulisan ini juga populer disebut "Pepatah Guru Zhu untuk Keluarga." (朱子家顺). Prinsip tersebut jika sering diulang-ulang, dipelajari, maka akan menuntun generasi-generasi bangsa untuk menjaga tingkah laku mereka. 

Di sisi lain Zhu juga menasehati tentang kejujuran, kemurahan hati, dan keadilan, yang pergi menjadi tanggung jawab masyarakat. Prinsip Zhu, merupakan representasi yang mengejutkan tentang aturan dalam tradisional Cina yang menyatakan bahwa kepala keluarga dan keluarganya harus bersikap ideal.  


Berikut adalah Isi Aturan Prinsip Hidup Dalam Keluarga oleh Zhu Bolu (朱柏卢之治家格言) :

1. Bangunlah pada waktu terbit fajar dan bersihkan halaman rumah, sehingga rumah menjadi bersih luar dalam.  黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点。

2. Beristirahatlah lebih awal pada malam hari. Periksa sendiri bahwa semua pintu dan jendela sudah ditutup dengan baik. 既 昏 便 息 。 關 鎖 門 戶 必 自 典 。

3. Saat anda makan, ingatlah bahwa makanan adalah hasil dari kerja keras. 一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。

4. Jika anda memakai pakaian, ingatlah bahan-bahan itu tidak datang dengan sendirinya. 半 絲 半 縷 恆 念 物 力 維 艱 。

5. Kita harus memperbaiki rumah sebelum hujan dan tidak terlambat menggali sumur saat kita sudah merasa haus. 宜 未 雨 而 綢 繆 。 毌 臨 渴 而 掘 井 。

6. Berhematlah dalam memenuhi kebutuhan anda, tetapi bersikaplah dermawan jika menerima tamu. 自 奉 必 須 儉 約 。 宴 客 切 勿 留 連 。

7. Peralatan rumah tangga sebaiknya yang sederhana dan bersih. Perkakas yang terbuat dari tanah lebih baik daripada yang terbuat dari emas permata. 器 具 質 而  , ” 缶 勝 ` 玉 。
 
8. Makanan tidak perlu mewah; jika dimasak dengan baik, sayur- sayuran sederhana akan lebih baik dibandingkan makanan lezat yang jarang ditemui. 飲 、 食 約 而 精 ,’ 菽 愈 珍 羞。

9. Jangan membangun rumah istana berlebih-lebihan, jangan coba mengambil tanah pertanian yang subur. 勿 營 華 屋 。 勿 謀 良 ” 。

10. Mak comblang dan peramal wanita adalah kejahatan. 三 ` 、 六 婆 , 實 淫 、 盜 之 ’ 。
 
11. Pembantu cantik dan istri menarik tidak membawa berkah. 婢 美 、妾 嬌 非 閨 房 之 福 。
12. Janganlah menilai seorang pembantu dari penampilan fisiknya. 童 僕 勿 ” 俊 美 。


13. Tidak jadi masalah bagi anda sekalipun istri dan pembantu anda tampak sederhana tanpa make up. 妻 、妾 切 忌 艷 妝 。
 
14. Walaupun nenek moyang kita sudah lama meninggalkan kita, tapi kita perlu memberi sajian dengan penuh hormat. 祖 宗 雖 遠 , 祭 祀 不 可 不 誠 。
 
15. Walaupun anak-anakmu lambat dalam berpikir, anda harus tetap mengajarinya dengan karya klasik KongZi. 子 、 孫 雖 愚 , ” 書 不 可 不 讀 。

16. Berusahalah untuk hidup sederhana dan hemat; melalui contoh seperti itu anak-anak anda akan belajar prinsip-prinsip hidup. 居 身 務 期 儉 樸 。 教 子 要 有 義 方 。

17. Janganlah tergoda dengan keuntungan yang tak diharapkan; janganlah minum minuman keras lebih dari yang sanggup anda minum. 勿 貪 意 外 之 財 。 莫 飲 過 量 之 ’ 。

 
18. Jika membeli sesuatu dari pedagang keliling, janganlah mengambil untung dari mereka. 與 肩 ` 貿 ” 毌 ” 便 宜 。
 
19. Tunjukkan rasa simpati dan perhatian kepada kerabat atau tetangga anda yang sedang mengalami kesulitan. 見 貧 、 苦 親 、 鄰 須 多 溫 恤 。
 
20. Harta yang dikumpulkan dengan cara yang tidak baik tidak dapat dinikmati dalam waktu yang lama. 刻 簿 成 家 理 無 久 享 。
 
21. Tindakan melanggar prinsip-prinsip moral akan membawa kehancuran. 倫 常 乖 舛 立 見 消 亡 。
 
22. Di antara saudara dan kerabat, orang yang lebih mampu harus membantu orang yang membutuhkan. 兄 弟 ” 姪 須 分 多 潤 寡 。
 
23. Di dalam satu keluarga, orangtua, anak-anak, suami, istri, anak yang lebih tua, dan anak yang lebih muda, harus mengerjakan tugas mereka masing-masing. Mereka harus mematuhi aturan-aturan tingkah laku yang baik dan menggunakan bahasa yang pantas. 長 幼 、 內 外 宜 法 肅 辭 嚴 。
 
24. Seorang ayah yang percaya pada omongan wanita yang suka memfitnah hingga mau memusuhi darah dagingnya sendiri tidak bisa disebut pria sejati. 聽 妻 言 乖 骨 肉 豈 是 丈 夫 ?
 
25. Orang yang menilai uang lebih tinggi daripada orangtuanya adalah anak tak berbudi. 重 資 財 簿 父 母 不 成 人 子 。
 

26. Jika menikahkan anak perempuan, pilihlah pasangan hidup yang berkualitas. Meminta hadiah pertunangan berupa barang-barang mewah adalah tindakan yang tidak baik. 嫁 女 
” 佳 婿 , 毌 索 重 聘 。
 
27. Jika memilih istri untuk anak laki-laki, carilah gadis yang berbudi luhur dan ramah tamah, bukan gadis yang keluarganya menawarkan mas kawin yang melimpah ruah. 娶 妻 求 ” 女 , 毌 計 厚 奩

28. Orang yang suka menjilat kepada orang kaya dan berkuasa adalah orang yang tercela. 見 富 貴 而 ” 諂 容 者 最 可 恥 。

29. Orang yang bertingkah laku arogan terhadap orang miskin adalah orang yang paling hina. 見 貧 窮 而 作 驕 態 者 賤 莫 ” 。

30. Hindarilah penyelesaian pertikaian rumah tangga melalui pengadilan; proses pengadilan sering berakhir dengan hasil yang mengecewakan. 居 家 ’ 爭 訟 , 訟 則 終 凶 。
 
31. Ketika sedang bercengkrama dengan orang lain, janganlah kita berbicara terlalu banyak. Orang yang suka berbicara cenderung mengeluarkan kata-kata yang tidak benar. 處 世 ’ 多 言 , 言 多 必 失

32. Jangan menggunakan kekuasaan untuk menekan anak yatim dan janda. 毌 恃 勢 力 ’ ” 逼 孤  寡 。

33. Kita tidak boleh membunuh binatang ternak secara keji untuk menuruti nafsu makan. 毌 貪 口 腹 ’ 恣 殺 牲 、 禽 。


34. Gaya hidup yang aneh dan penuh kecongkakan sering menyesatkan orang dan berakibat penyesalan. 乖 僻 、 自 勢 ” 誤 必 多

35. Seseorang yang tidak bersemangat dan malas tidak akan mendapatkan apapun. 頹 惰 自 ” 家 ” 難 成 。

36. Jika berteman dengan pemuda yang suka hura-hura, akhirnya seseorang akan menderita karena pemuda tersebut. 狎 暱 惡` 久 必 受 其 累 。

37. Orang yang berpengalaman, bertindak hati-hati, dan sederhana dapat diandalkan dalam kondisi sulit. 屈 志 老 成 急 則 可 相 倚 。

38. Jika mendengar tuduhan, janganlah terburu-buru mempercayainya. Tetaplah bersikap tenang dan berpikir jernih, karena tuduhan itu mungkin tidak benar. 輕 聽 發 言 知 非 人 之 讚 愬 ? 當 忍 耐 三 恩 。

39. Jika sedang terlibat dalam suatu perdebatan, seseorang harus menanyakan pada diri sendiri dengan tenang apakah dia berargumen dengan benar atau salah. 因 事 相 爭 , 安 知 非 ` 之 不 是 ? 須 平 心 再 想 。

40. Janganlah selalu mengingat bantuan yang telah anda berikan kepada orang lain, tetapi hendaknya jangan lupa untuk membalas budi yang telah kamu terima dari orang lain. 施 惠 勿 念 。 受 恩 莫 忘 。

41. Apa pun yang anda lakukan, berusahalah meluangkan waktu untuk memikirkan kondisi-kondisi yang tak terduga. Jika anda berhasil dalam suatu usaha, janganlah terlalu mengharapkan keberhasilan itu akan terulang kembali. 凡 事 當 留 餘 地 。 得 意 不 宜 再 往 。
42. Jangan iri dengan kebahagiaan orang lain. 人 有 喜 慶 , 不 可 ” 忌 心 。
 

43. Jangan merasa senang dengan kemalangan orang lain. 人 有 禍 患 , 不 可 ” 喜 幸 心 。

44. Orang yang memamerkan amal baiknya kebada khalayak ramai bukanlah orang yang suka berbuat baik tanpa pamrih. 善 欲 人 見 , 不 是 真 善 。

45. Orang yang berusaha menyembunyikan kesalahannya benar-benar telah melakukan perbuatan yang jahat. 惡 恐 人 知 , 便 是 大 惡 。

46. Jika seorang pria berpikiran kotor saat melihat wanita cantik, maka karma itu akan menimpa istri dan anak perempuannya. 見色 ’ 起 淫 心 , 報 在 妻 女 。

47. Jika seseorang memendam rasa dengki kepada orang lain dan melepaskan rasa dengki itu dengan cara-cara licik, berarti dia mengundang kemalangan bagi anak keturunannya. 匿 怨 而 ”暗 箭 , 禍 延 子 孫 。

48. Jika sebuah keluarga hidup secara harmonis dan penuh kedamaian, meski mereka hidup miskin, mereka akan menikmati kebahagiaan. 家 門 ’ 順 , 雖 ” 飧 不 繼 , 亦 有 餘 歡 。
49. Jika seseorang sudah membayar pajak dan sumbangan-sumbangan, ia akan merasa sangat puas dan lega walaupun dompetnya kosong. 國 課 早 完 , 即 囊 橐 無 餘 自 得 至 樂 。

50. Seseorang harus belajar dengan harapan menjadi orang yang bijaksana. 讀 書 志 在 聖 賢 , 非 ’  第 。

51. Orang yang mengabdikan diri sebagai pejabat harus mengutamakan kepentingan negara dan bangsanya. 為 官 心 存 君 、 國 ; 豈 計 身 家 ?

52. Orang harus tetap menekuni kewajibannya dan merasa cukup terhadap apa yang telah diusahakannya. Dia harus hidup mengikuti perjalanan waktu dan menyesuaikan dengan hukum alam. 安分守命,顺时听天。

53. Orang yang hidupnya sesuai dengan prinsip ini akan mencapai kondisi kehidupan yang sempurna. 为人若此,庶乎近焉。

Konfusius mengatakan jika ada integritas dalam karakter, maka akan ada harmoni di rumah, jika ada harmoni di rumah, maka akan ada ketertiban di negara ini, jika ada ketertiban di negara ini, maka akan ada perdamaian di dunia.
 
Orang Cina telah lama berpendapat bahwa keluarga yang hidup rukun akan diberkati dengan keberuntungan dan kemakmuran, sementara rumah tangga yang penuh dengan perselisihan akan ditimpa oleh kemalangan dan penurunan. Oleh karena itu pentingnya aturan keluarga. Salam kebajikan.
 

Jika anda merasa artikel ini bermanfaat dan menurut Anda bisa mengilhami orang untuk menjadi baik dan berbuat kebajikan, maka anda dipersilahkan untuk mencetak dan mengedarkan semua artikel yang dipublikasikan pada Blog Kebajikan ( De 德 ) ini. Mengutip atau mengcopy artikel di Blog ini harus mencantumkan Kebajikan ( De 德 ) sebagai sumber artikel.

Tidak ada komentar:
Write komentar